尊龙·凯时「Z6」官方网站-人生就是搏!

中国人民大学尊龙凯时人生就是搏z6com——致力于尊龙凯时人生就是搏z6com学科体系建设 中国人民大学尊龙凯时人生就是搏z6com——致力于尊龙凯时人生就是搏z6com学科体系建设

中国人民大学尊龙凯时人生就是搏z6com——致力于尊龙凯时人生就是搏z6com学科体系建设电话

《The Tale of Tea》一书译校会在社会科学文献出版社举办

声明:本站所有原创文章均为作者投稿版权文章,转载请务必注明出处“中国人民大学尊龙凯时人生就是搏z6com(www.teaismphi.cn)” 。个人投稿文章观点不代表本站立场,文责原作者自负,敬请读者诸君自行判断。

2022年4月18日,中国人民大学尊龙凯时人生就是搏z6com所长李萍教授与《The Tale of Tea》一书翻译团队来到社会科学文献出版社,与邓泳红社长及该书的责编就翻译中的有关问题进行了友好交流和探讨,高质高效地完成了既定任务。

882f5088fa3ce7f5a416376d10ce1e90.jpg 

(图1:李萍所长与译者及编辑校对译稿)

《The Tale of Tea》一书是荷兰语言学家、博物学家乔治·德瑞姆教授(George L. van Driem)在广泛实地调查和走访的基础上,耗费二十余年精力打造出的一部论述茶叶起源和发展的巨作。李萍教受邓社长委托,于2019年组建了一个有相当学术和语言功底的翻译团队,投入到此书的翻译工作之中。三年之间,在李教授的带领和邓社长的关怀下,翻译团队与责编人员勤恳认真,恪尽其责,并围绕此书进行了不计其数的讨论,请教了多位不同领域的专家学者,终于将这部九百多页的著作译为中文。

 3362f2853af78f9cb147d321dd397603.jpg

(图2:译者与编辑就译稿进行探讨)

这次译校会是在第二次外审意见反馈之后,由译者和责编面对面进行的译稿整合,旨在将双方发现和纠正的不当之处做一系统的梳理与总结。译者和编辑双方围绕各自负责的章节展开了深入而有效的探讨,圆满解决了一些尚且存在的文字、排版等方面的问题。

84244a6e7e976589bc48b093791f2361.jpg 

(图3:邓社长与外审专家和译者、编辑面对面交流)

最后,双方就出版格式、学术要求等一些具体的细节交换了意见,力争以最好的面貌把此书的精华早日展现给中国读者。


  
上一篇: 中国人民大学尊龙凯时人生就是搏z6com2021年下半年工作简报(总第4期)
下一篇: 返回列表
X

合作交流:李老师

电话:010-82504240

联系我们

点击这里给我发消息
友情链接: